Home
su Traduzionexpress.com su Google
Traduzione Gratuita
  Dizionari Gratuiti
    Tradurre Sito
    Tradurre Testo
Novità

Per vedere i nostri progetti di traduzione di siti web più recenti clicca qui.

 

Potrete effettuare il vostro pagamento online mediante carta di credito in tutta sicurezza.

Maggio 2009
Bonea, Italia
L’azienda Seieffe Industrie incarica Traduzionexpress.com della traduzione da italiano a tedesco dei contenuti Web del proprio marchio OKITE: www.okite.com.
Seieffe è un’azienda del settore delle costruzioni che esporta il proprio kow-how in tutto il mondo.
www.seieffe.com

Aprile 2009
Gaspé, Canada
Azentic ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione in tedesco, spagnolo e italiano del sito Web di Percé, www.rocherperce.com.
Azentic è un’importante agenzia di servizi professionali di marketing e comunicazione in Gaspesia. Con un sito inizialmente bilingue, in francese e inglese, la città di Percé si dota di uno strumento che consentirà indubbiamente di contribuire allo sviluppo turistico internazionale di questa città, considerata la capitale turistica della Gaspesia. Per visitare il sito di Azentic:
www.azentic.ca

Marzo 2009
Parigi, Francia
Phitem Développement affida a Traduzionexpress.com la traduzione dal francese all’inglese di una proposta commerciale. Phitem è specializzata nella consulenza finanziaria, giuridica e fiscale per le piccole e medie imprese.
www.phitem.com

Febbraio 2009
Montréal, Canada
Vidéo MTL nomina Traduzionexpress.com per la traduzione dall’inglese al francese e dal francese all’inglese degli aggiornamenti periodici del proprio sito Internet. Vidéo MTL è specializzata nel noleggio di attrezzature e accessori cinematografici.
www.videomtl.com

Gennaio 2009
Saint-Hyacinthe, Canada
a cd f * incarica Traduzionexpress.com della traduzione dal francese al vietnamita di una brochure. a cd f * è uno studio di architettura, urbanistico e di arredo d’interni.
www.acdf.ca

Dicembre 2008
Gallo d'Alba, Italia / Laval, Canada
Gruppo Mondo affida a Traduzionexpress.com la traduzione dall’italiano al francese del libro corporativo per celebrare i 75 anni di esperienza nel mondo delle pavimentazioni in gomma. Gruppo Mondo è una multinazionale con sedi in Italia, Canada, Stati Uniti, Spagna, Regno Unito, Lussemburgo, Svezia e Cina, specializzata in una vasta gamma di prodotti, tra i quali la pavimentazione delle piste sportive. L’azienda, tra le altre cose, ha pavimentato lo Stadio nazionale di Pechino, soprannominato “Nido d’uccello”, per i Giochi Olimpici del 2008. Il progetto di traduzione è stato trattato dalla filiale canadese del gruppo, Mondo America, con sede a Laval.
www.mondoworldwide.com

Settembre 2008
Montréal, Canada
SNC-Lavalin sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione dall’inglese al francese di uno studio ambientale realizzato nell’ambito di un progetto minerario di ampio respiro in Mauritania. SNC-Lavalin è una delle più grandi aziende mondiali di ingegneria, che si occupa dei settori petrolifero, delle costruzioni, metallurgico, idroelettrico, sfruttamento minerario, aerospaziale, della difesa, nucleare, dell’industria farmaceutica e delle telecomunicazioni.
www.snc-lavalin.com

Agosto 2008
Le Pradet, Francia
Medical Distribution affida a Traduzionexpress.com la revisione stilistica e ortografica di un rapporto di ricerca scientifica nel campo della medicina psichiatrica in lingua inglese. Medical Distribution è un’azienda di distribuzione di materiale medico online situata nel dipartimento del Var.
www.medicaldistribution.fr

Luglio 2008
Lione, Francia
L’Institut Vatel affida a Traduzionexpress.com la traduzione dal francese all’inglese degli aggiornamenti del proprio sito Internet. Vatel è una scuola internazionale di management alberghiero e turistico presente in 18 paesi su 4 continenti.
www.vatel.fr

Giugno 2008
Kyoto, Giappone
Il professor Gakuto Takamura, ricercatore all’Istituto di Scienze Sociali dell’Università di Ritsumeikan, affida a Traduzionexpress.com la revisione stilistica e ortografica di un articolo scientifico nel campo delle scienze politiche in lingua francese. L’Università di Ritsumeikan è un’università privata, fondata nel 1869.
www.ritsumei.ac.jp

Maggio 2008
Parigi, Francia
Ferragamo France sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione dal francese all’inglese di un contratto. Ferragamo France è una filiale dell’azienda del celebre stilista italiano Salvatore Ferragamo, conosciuto in tutto il mondo per le sue creazioni nel campo della moda, dei profumi e degli accessori.
ferragamo.neimanmarcus.com

Aprile 2008
Montréal, Canada
Il Centro ospedaliero dell’Università di Montréal (Centre hospitalier de l’Université de Montréal - CHUM) affida a Traduzionexpress.com la traduzione delle procedure di ricerca medica dall’inglese all’ungherese e al polacco. Il CHUM è considerato uno dei più importanti centri ospedalieri universitari dell’America settentrionale.
www.chumtl.qc.ca

Marzo 2008
Vésenaz, Svizzera
Elite Grafx sceglie Traduzionexpress.com per tradurre dal francese all’inglese il sito dell’esclusivo Gclub di Ginevra: www.gclub.ch
Elite Grafx è un’azienda che realizza siti Web e soluzioni Internet.
www.elite-grafx.com

Febbraio 2008
Shelby Township, Stati Uniti
Lutz Roofing affida a Traduzionexpress.com la traduzione dall’inglese allo spagnolo messicano delle norme igieniche e di sicurezza rivolte agli impiegati ispanofoni. Lutz Roofing è un’azienda, con sede nel Michigan, specializzata nella copertura dei tetti per edifici commerciali e industriali.
www.lutzroofing.com

Settembre 2007
Benvenuto sul nostro nuovo sito Web in italiano!
Siamo lieti di presentarvi l’ultimo nato della nostra famiglia di siti: Traduzionexpress.com. Dopo numerosi tentennamenti sulla scelta della nuova lingua e sull’apertura di un nuovo mercato internet, abbiamo scelto la lingua italiana. Diamo il benvenuto a tutti i nostri visitatori e clienti italofoni. Viva l’Italia!

Agosto 2007
Ginevra, Svizzera
UCB Svizzera sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione dal francese al tedesco delle direttive giuridiche e bancarie. UCB, la cui casa madre in Francia è attiva da oltre mezzo secolo, è un’istituzione bancaria specializzata nel finanziamento immobiliare.
www.ucb-homefinance.ch

Maggio 2007
Uturoa, Polinesia francese
Tahiti Vanille affida a Traduzionexpress.com la traduzione del proprio sito dal francese all’inglese. L’azienda, con sede a Tahiti, è specializzata nella produzione e nell’esportazione di vaniglia. Grazie all’eccellente qualità dei prodotti, l’azienda è stata insignita della medaglia d’oro al Concorso Generale Agricolo di Parigi, nel 2007. Tahiti Vanille sceglie la qualità anche per la traduzione del proprio sito internet in inglese, scelta che riflette la posizione dell’azienda e assicura maggiori possibilità di successo per la conquista di nuovi mercati di esportazione.
www.tahiti-vanille.com

Gennaio 2007
Parigi, Francia
Hotel des Tuileries ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione del suo sito Web in cinese e giapponese. Si trattava, d’altronde, di un’estensione del progetto, poiché lo stesso hotel aveva già affidato alcuni mesi prima a Traduzionexpress.com la traduzione del suo sito in tedesco, spagnolo, italiano e portoghese. Con un sito già bilingue francese/inglese, questo albergo parigino situato nel centro storico della capitale potrà rispondere in modo ottimale alle richieste della sua prestigiosa clientela internazionale.
www.hotel-des-tuileries.com

Settembre 2006
Bruxelles, Belgio
Il Cabinet Schell ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione di una rassegna stampa in inglese. Questa impresa situata nel centro storico della capitale dell’Unione europea è specializzata nella strategia di lobbying, affari pubblici, controllo parlamentare e comunicazione d’influenza.

Luglio 2006
Parigi, Francia
Action Multimédia ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione in tedesco, italiano, olandese e portoghese del suo sito Web Cité Gay. Con questi ultimi progetti che si aggiungono ad un portale già tradotto in tre lingue, Cité Gay diventa il primo portale europeo di incontri della comunità gay in linea.
www.citegay.it

Giugno 2006
Penthaz, Svizzera
TCI Engineering SA ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione della sua documentazione tecnica in inglese. Questa impresa specializzata nella robotica industriale e nel concepire e produrre assemblaggi meccanici ed elettrici rinforza in tal modo la sua posizione nell’export.
tci-engineering.ch

Maggio 2006
Amos, Canada
Consensus Communication ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione della sua corrispondenza commerciale in inglese. Questa giovane compagnia situata nel cuore dell’Abitibi-Témiscamingue è specializzata nella consulenza nel settore della comunicazione.
www.consensuscommunication.com

Aprile 2006
Parigi, Francia
Mamma Mia ha scelto Traduzionexpress.com per far tradurre le attualizzazioni del proprio sito Internet in inglese e spagnolo. Questa società specializzata nel catering che sviluppa un concetto rivoluzionario denominato "Pasta Cup" aggiunge così un nuovo asso nella manica alla sua strategia di sviluppo internazionale.
www.mammamia.fr

Dicembre 2005
Ventabren, Francia
Areion ha fatto affidamento su Traduzionexpress.com per la traduzione in inglese di articoli tecnici nei settori della difesa, delle nuove tecnologie, dell’armamento e delle attrezzature militari.
www.areion.fr

Novembre 2005
Bergen, Norvegia
StewartDesign ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione in spagnolo e in arabo del sito Web in inglese OnlineAdvokaten :
www.onlineadvokaten.no
Si trattava d’altronde di un’estensione del progetto, poiché StewartDesign aveva già affidato la traduzione in francese di tale sito di assistenza giuridica on-line a Traduzionexpress.com. Per la traduzione del sito in arabo, oltre ad includere tutte le nostre opzioni di revisione e di revisione in linea, abbiamo ugualmente scelto un design adatto alla lingua di arrivo. Per consultare il sito di StewartDesign, l’ideatore del progetto, visitate la pagina web:
www.netauctionhelp.com

Maggio 2005
Traduzionexpress.com introduce il pagamento online
Questo mese i nostri servizi hanno fatto un nuovo passo in avanti nel mondo di Internet e soprattutto verso un sistema di ordini più facile, con l'introduzione del pagamento online mediante carta di credito (o bonifico bancario).

Ora il sistema è in grado di approvare un preventivo personalizzato e di confermare con qualche clic un ordine online, 7 giorni su 7 e 24 ore su 24. Permette, in una seconda tappa distinta, di procedere o no (a seconda del metodo di pagamento scelto) al regolamento online. Inoltre la sezione Pagamento express permette di pagare in qualche secondo una fattura, un acconto o il saldo di una fattura. Il sistema è particolarmente apprezzato dai nostri clienti internazionali ma anche per le traduzioni urgenti poiché permette di iniziare il progetto a partire dalla conferma del pagamento, ovvero istantaneamente.

Al fine di garantire la sicurezza assoluta delle transazioni online e di offrire il meglio in termini di lingue, carte di credito e preventivi, abbiamo meticolosamente scelto tre partner a cui assegnare la gestione dell'interfaccia di acquisto online: Klik & Pay (Svizzera e Francia), 2CO (Stati Uniti) e Moneybookers (Gran Bretagna). Tutto il team di Traduzionexpress.com vi augura un buon ordine online!

Marzo 2005
Los Angeles, Stati Uniti
Il CCPEFP (Comité Consulaire pour l’Emploi et la Formation Professionnelle) del Consolato generale di Francia ha selezionato Traduzionexpress.com per la traduzione dello Spazio datori di lavoro del suo nuovo sito web. Il progetto comprende la rilettura online in inglese e la traduzione con rilettura completa in francese e spagnolo. Il CCPEFP che funziona in collaborazione con altre due succursali, una a Miami e l'altra a Montreal, potrà in questo modo incrementare la propria azione negli Stati Uniti e in Canada. Ogni anno, questi tre uffici di base aiutano centinaia di aziende nordamericane a ricevere professionisti francesi e numerose aziende francesi a accogliere giovani diplomati presso le più grandi università americane e canadesi.
www.consulfrance-losangeles.org

Maggio 2004
Benvenuti sul nostro nuovo sito!
Abbiamo rinnovato l'aspetto del nostro sito Internet. I contenuti sono stati completamente riorganizzati e potrete trovare delle sezioni nuove, tutte facilmente accessibili grazie a un piano di navigazione totalmente nuovo. Speriamo che si riveli un piacere navigare sul nostro nuovo sito web e che vi troviate tutte le informazioni che desiderate. Non esitate a inviarci i vostri commenti.

Gennaio 2004
Montréal, Canada
Sighmedia ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione in francese del sito web di Beco Industries, primo fabbricante ed esportatore nazionale di prodotti tessili in Canada www.becoindustries.com. È il terzo progetto di traduzione di siti Internet realizzato con Sighmedia, un'azienda di Montreal di design grafico e di soluzioni per il commercio elettronico che ha avuto un grande successo presso aziende di tutti i settori. Il sito punta a una clientela essenzialmente basata negli Stati Uniti e in Canada.

Gennaio 2004
Città di Québec, Canada
Non hanno scelto Traduzionexpress.com! Potremmo intitolare così un articolo della Stampa canadese a proposito di un "errore di traduzione": riportiamo qui il comunicato stampa che illustra perfettamente i rischi e le conseguenze legate alla qualità della traduzione. Per consultare il portale della Canadian Press - Stampa Canadese: www.thecanadianpress.com

Dicembre 2003
Terrebonne, Canada
Innovaplast sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione del suo sito web in inglese. Il progetto di questa azienda situata nella regione di Montréal e specializzata nella trasformazione delle termoplastiche è orientato in special modo al mercato nordamericano. Prevede la rilettura dei contenuti in francese così come la traduzione e la rilettura online in inglese. La finalizzazione del progetto è prevista per l'inizio del 2004.
www.innovaplast.com

Maggio 2003
Rodez, Francia
L'UPRA Aubrac sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione del suo sito Internet in inglese, spagnolo, tedesco e russo. Si tratta di un progetto di più di 20.000 parole finali in quattro lingue. Permetterà a quest'unione di produttori di bovini "Aubrac", con sede nel dipartimento di Aveyron, di potenziare considerevolmente la propria presenza su numerosi mercati nel mondo. Il sito www.race-aubrac.com è stato progettato dall'agenzia di progettazione e multimedia Laëtis. Per consultare il sito di Laëtis :
www.laetis.fr

Gennaio 2003
Città di Messico, Messico
Traduzionexpress.com crea un ufficio di rappresentanza a Città di Messico. Il partner scelto, Sorex S.A. di C.V., è un’azienda specializzata in consulenza e rappresentanza di società straniere. Il fondatore, Michel Gusting, consiglia e rappresenta con successo in Messico dal 1998 società multinazionali quali Barriquand Steriflow, Actini e CVS, in settori quali le attrezzature industriali o l'agroalimentare.

Le sue capacità linguistiche vanno dalla localizzazione completa della comunicazione per l'insieme dell'America centrale e latina (Brochure commerciali e tecniche, contratti, corrispondenza) all’accompagnamento di ingegneri e quadri di società assistite durante le negoziazioni con interlocutori messicani. Per queste società, Sorex diventa un prezioso sostegno locale per il loro insediamento e la loro presenza sul mercato messicano e sudamericano.

Traduzionexpress.com, che era alla ricerca di un partner in Messico, non poteva trovare di meglio: un professionista stabilitosi con successo da diversi anni che conosce perfettamente il mercato messicano ma anche e soprattutto uno specialista della traduzione tecnica, dell'interpretazione di natura commerciale e della cultura messicana.

Settembre 2002
Traduzionexpress.com cambia logo
Il concetto è rappresentato da un arciere, simbolo di un partner professionista, preciso, specialista nella padronanza dello strumento linguistico, dall’arco, che tira delle frecce virtuali, i messaggi, i cui movimenti, i flussi di comunicazione internazionali in diverse lingue, lasciano tracce di diversi colori che formano un «e», simbolo di Internet, del commercio elettronico e della comunicazione globale. Colori: il blu, per la comunicazione, il rosso, per l'emergenza del servizio express e il giallo, simbolo della luce e della creatività.

HomeChi siamo?ContattiFAQTermini e condizioniInformativa sulla PrivacyMappa del sito
Risorse per la traduzione gratuitaAggiungere questo sito ai preferitiConsigli questo sito ad un amico

© Tra Express Inc.